本部要闻 来源:中译语通日期:2025-02-26浏览次数:184
2025年2月14日,第九届亚洲冬季运动会(简称“亚冬会”)在哈尔滨闭幕。中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)及旗下中译语通科技股份有限公司(简称“中译语通”)高标准高质量高水平地圆满完成了亚冬会语言科技服务保障任务,在此次国家级重大综合体育赛事中展现翻译“国家队”的专业精神和服务水准,赢得国际社会的一致赞誉。
自承接哈尔滨2025年第九届亚冬会语言服务任务以来,中译公司高度重视,公司党委领导多次强调,要以高度的政治责任感和使命感完成这项重大任务,确保语言服务保障工作万无一失。中译语通语言服务保障团队(简称“团队”)凭借丰富的经验和精准的语言能力,让多元文化在赛场交融,展现了新时代语言科技服务工作者的智慧和担当。
团队主要由青年党员和团员组成,他们不仅具备极高的翻译专业水平,更拥有过硬的政治素养。团队成员曾为北京2022年冬奥会和冬残奥会、广州亚运会、深圳大运会等重大国际赛事提供过优质的口笔译服务,积累了丰富的实战经验。此次亚冬会,团队成员再次以勇于拼搏、敢于奋战的精神风貌,迎接新的挑战。
为保证亚冬会赛时语言服务的顺利进行,中译语通成立了赛时语言服务领导小组,由公司领导担任组长,确保整个团队做到听党指挥、能打胜仗、作风优良。笔译组由经验丰富的译审团队组成;口译组则由多语种同声传译和交替传译译员组成,确保赛时语言服务的精准和高效;远程保障组汇聚了信息技术与通信工程师、数据分析师、市场项目人员等,整体团队共计120余人,为赛时提供全方位的服务与保障。
亚冬会期间,笔译组分为现场派驻人员和北京翻译团队。现场派驻人员3人分别驻扎在哈尔滨赛区和亚布力赛区,负责现场紧急翻译任务;北京翻译团队20余人负责稿件的翻译、审校和最终交付。笔译组实行7*24小时轮值制度,随时保持应急服务状态,在赛时完成了大量紧急翻译任务,确保了赛事相关文件的及时传递和发布,确保赛时百万字翻译任务的顺利完成。
第二党支部副书记张娇担任笔译组组长,她表示,亚冬会的语言服务工作是对我们团队的一次全新考验。我们以最高的标准、最严的要求,确保每一份翻译稿件的准确性和及时性。笔译组定稿专家罗洪燕曾率领团队圆满完成了北京2022年冬奥会和冬残奥会、成都大运会、武汉军运会、南京青奥会等多个重大国际赛事的翻译任务。她表示,我们不仅要确保语言的准确性,还要通过翻译传递中国文化的独特魅力,让世界更好地了解中国。
口译组分为同声传译和交替传译,涵盖英语、日语、韩语和俄语四个语种,共50余人的团队。口译组在赛时负责各场馆新闻发布会、国际会议、运动员采访等重要场合,共220余场语言服务,确保运动员的声音能够及时、准确地传递给媒体和全球观众。口译组负责人谢玲、高级项目经理祝雯雯、高级客户经理李洪涛和文鹏均表示,我们的任务不仅是翻译语言,更是传递文化和情感;亚冬会是一个展示中国语言服务水平的舞台,我们要以最专业的服务赢得国际同行的认可。
远程保障组由公司信息技术、数据分析、市场宣传以及综合保障等业务板块的50余人组成。团队成员全方位紧密协作,全力保障亚冬会相关各项任务都能按时、高质量完成,为赛事的顺利展开提供坚实后盾。
历经数月的奋战坚守,团队全体以高度的政治自觉、强烈的使命担当、扎实的专业功底,圆满完成了亚冬会的语言服务任务。亚冬会虽已落下帷幕,但“更快、更高、更强——更团结”的体育精神将继续激励着公司的每一位成员。
在本次保障任务中,中译公司、中译语通始终牢记“国之大者”,以高度的责任感和一流的服务水准,架起中外文化沟通的桥梁,用实际行动为亚洲冰雪运动的推广和国际交流作出了重要贡献。未来,公司将继续坚定履行翻译“国家队”主责,做国家翻译能力和国家战略科技能力的建设者,在更多国际盛事中发挥更加重要的作用。