校园招聘信息
请以中国出版集团的校招通知为准
全站>新闻中心> 详情

给上合青岛峰会做翻译是一种怎样的体验?

本部要闻 来源:中译语通日期:2018-06-19浏览次数:3306

2018年6月9日至10日,上海合作组织青岛峰会成功召开。中译语通科技股份有限公司(以下简称中译语通)为峰会提供的全方位语言科技解决方案,获得参会来宾的高度认可和赞扬。这背后,离不开译员们夜以继日的付出。峰会前,在语言大数据联盟(LBDA)的鼎力支持下,中译语通开展了“备战重大国家级活动之译员选拔与集训实践”,从北京第二外国语学院、对外经济贸易大学、北京师范大学、广东外语外贸大学等全国180多所LBDA院校会员单位选拔了近百名学员。在接受了兼具专业性和实践性的职业能力集训后,他们当中的优秀学员成功参与峰会“12345多语种远程呼叫服务中心”服务,在自己梦想的译员之路上踏下坚实的一步。

1.jpg

▲中译语通上合青岛峰会服务译员合影

大同小“译”——小我凝聚,铸就大梦想

在跨国交流日益频繁的时代,译员工作不再神秘,但光环依旧。越来越高的社会关注度,吸引着不少“外语控”从事这一职业。“聚沙成塔” “集腋成裘”正是他们一路努力的写照,对翻译工作的向往将他们聚集在一起。

2.jpg

▲俄罗斯圣彼得堡国立大学朱玉琦 俄语译员

“我觉得翻译是最能体现自身价值的一个职业。”通过层层选拔,朱玉琦成为“12345多语种远程呼叫服务中心”的一名俄语译员,面对如此重大的外事活动和高难度的政府会议交传,她一度担心自己胜任不了。然而招聘老师的一句激励让她不再犹豫,从容接受挑战:“你一个圣彼得堡国立大学研究生怕什么?!”

经过“12345多语种远程呼叫服务中心”的实践历练,如今朱玉琦对自己的口译能力更加自信,对专业也有了更多理解。“电话口译其实能为来电者提供很好的帮助,方便快捷,时效性强,但各种突发状况也会很多。”在峰会期间,她曾接到一通请求帮助查询手机流量并协助办理流量包的电话,“这种电话就非常实际,需要我们不断完善知识体系。”她表示团队几乎每接到一个跟工作内容相关的电话,大家都会沟通交流,一起探讨翻译的准确性、语音语调、服务态度等多个方面,然后一起整理学习新内容,共同进步。

3.jpg

▲“12345多语种远程呼叫服务中心”译员合影

多彩多“译” ——勤学苦练,收获常在

中译语通曾担任青岛世园会、G20等大型国际活动的官方语言服务提供商。每一次成功服务的背后,离不开精良的译员团队和优质的选拔集训系统。此次为了保障学员们的训练效果,中译语通选调了高级同传、资深翻译在内的优秀师资,结合实际的重大外事活动案例授课,内容涵盖翻译理论、科技翻译、国际关系、国际历史等。学员们积极学习,交流互助,快速成长,专业技巧进一步提升。

4.jpg

▲山东师范大学高菁泽 英语译员

作为团队里的新手译员,即将离开校园的高菁泽在大学毕业前收获了一份漂亮的实践成绩。而这份成绩,离不开她平日的刻苦训练。据她介绍,培训老师们会结合实际案例进行授课,针对可预见的场景进行词汇加强和模拟训练。自己平时则是书面和口头同时强化,限时笔译、五步练习法齐上阵,确保翻译高效准确。

对自我成长的渴望,对峰会的责任感让高菁泽产生了前所未有的学习热情,而努力就会有收获。峰会期间,有一位外国客人拨打12345热线咨询市区附近的旅游景点,高菁泽不仅为对方介绍了栈桥、八大关,还根据其居住地制定了旅游路线。“挂断电话后是满满的成就感,在‘12345多语种远程呼叫服务中心’工作最大的趣味性就在于,永远不知道下一通电话会是怎样的,会紧张,但更会期待。”

5.jpg

▲黑龙江大学刘烁 俄语译员


正在黑龙江大学攻读俄语专业硕士的刘烁,因为学校具有鲜明的对俄办学特色,曾多次以志愿者身份参与过中俄间的外事活动,比如哈尔滨俄语周、中俄体育局对接等。在今年4月上海举办的上交会上,她还参与了正式的交替传译。不过虽然有不少经验傍身,面对上合组织青岛峰会这样高级别的国际会议,她坦言压力还是难免。“要每时每刻绷紧每一根神经去准备应答所有不可预测的问题。而且有时值夜班,到凌晨两三点,对于不习惯熬夜的我真的挺难熬的。”

而当说起自己印象最深的一次来电时,她的答案不是外国客人的咨询,而是一位市民的深夜来电。“是一位75岁的老奶奶打来的。因为她青岛话口音很重,我也只听懂大概内容。她说自己的老伴去世了,儿女不回来看她,这一说就是20多分钟。这通电话让我心里挺难受的。”刘烁说这个意外的来电让她有了关于专业之外的反思,应该为独居老人这个群体做点事情。“以前我上大学时经常会去参加养老院老人慰问、医院爱心驿站这样的公益志愿活动,但上了研究生以后,找的社会实践都大多围绕着翻译、俄语。关于个人职业的实践是很重要,但是让整个社会变得更好也是我们的责任。”

6.jpg

▲12345多语种远程呼叫服务中心职场

一心一“译”——春风化“语”,压力变动力

电话翻译服务,来电用户心情急躁,态度欠佳都是常见。同时“12345多语种远程呼叫服务中心”是7*24小时全天候服务,轮班到凌晨也是常有的事。偶尔的骚扰电话和来电中的不文明言语,有时还会把这些书卷气浓重的学生们惹哭。看起来高大上的口译职业,其实面临着心理和身体、专业和专业外的多种压力。

7.jpg

▲曲阜师范大学刘梦怡 英语译员

从本科到研究生,刘梦怡一直为成为一名高水平译员坚持不懈。即使是周末的校园里,也总能看到这个安静的姑娘奔波于教室、图书馆与宿舍之间的身影。此次参与“12345多语种远程呼叫服务中心”项目,她倍感兴奋和荣耀,当然也有伴随着责任感而来的压力。“这次主要就是配合上合青岛峰会提供电话口译服务,满足外宾的翻译和咨询需求,会议本身就是一个热点话题,而且作为一个外地人来说,青岛对我而言也是一个新鲜城市,所以做了很多功课。经过这次活动,我觉得自己完全可以写一个青岛旅游攻略了。”

“当然,压力太大的时候,我们也有自己的解压方式,比如跟舍友兼同事们一起出去逛逛、聊聊天。另外就是平时进行交传练习,查询信息,自己学习,练就一个好功底,就是最踏实的解压方式对吧?”刘梦怡笑着说道。

8.jpg

▲中南民族大学吕英琦 英语译员

得知自己入选此次“12345多语种远程呼叫服务中心”团队的时候,吕英琦还在自习室里备战考研,而现在她已经是一名服务过国家重大外交活动的口译员了。作为一个有点儿“路痴”的外地姑娘,前期她一直在恶补青岛的交通知识。“我挺担心有客人打来问路,怕给人指错,但资料学多了之后,又很希望有人打过来,检验一下自己的学习效果。”勤奋终有回报,峰会期间,吕英琦接到了许多问路的电话,圆满的完成了每一个解答。

另外让她觉得挺幸运的是,她接到的来电,客人发音都比较标准,沟通起来简单不少。“之前集训发的材料里,有大量标注各国英语的发音特点,我跟着读了读,感觉自己都要被带跑了......万一真碰上有口音的客人?说不定他就在我这儿听到乡音了......”说着,夜班常客的她又掏出了一颗薄荷糖,“这是我们的夜班神器,困了就吃一颗,特别提神儿,还润嗓子。”

9.jpg

▲备战前期,学员团队进行团建

10.jpg

▲欢乐的团建活动缓解了培训中的辛苦与压力,也让大家更具凝聚力

从日积月累的发奋苦读,到厚积薄发的成功实践,自选择了语言这项专业起,这些学生们就未曾动摇过做译员的职业梦想。每个人的故事也许都有着不同的色彩,但努力与热忱始终是他们追梦之路上共同的坚持。经过此次峰会的历练,这份理想离现实又更进一步。期待,不负汗水,不负时光。

而LBDA作为一个全球性、多领域、多语言的科研应用联盟,未来也将继续汇聚全球顶尖高校及研究机构语言学家的智慧,进一步探索企业、科研机构与院校间的协同创新,为实现全球语言行业的发展增添动力。此次在上合青岛峰会中提供优质服务的中译语通,将在联盟发起单位和秘书处单位的角色上,继续贡献人才和技术方面的优势资源,竭力为各成员单位的发展提供有力支持。

衷心感谢对本次上合青岛峰会语言科技服务做出重要贡献的LBDA会员院校!

11.jpg


扫描二维码分享到微信

联系我们